ちょっとしたテキスト代わりになりそう?

中国奇想小説集 古今異界万華鏡』読了。

中国の志怪小説や伝奇小説を翻訳・翻案して紹介するアンソロジーはいくつかありましたが、本書もその中の一つです。

ただ、中国のその手の小説の流れ、幅広さを体系的に紹介しようとしているところに本書の特色があり、本書を読み通せば、編訳者の意図したところは十二分に伝わるのではないでしょうか?

特に作品の後に付された解説は、長すぎず短すぎず、たぶん作品だけを楽しく読めばよいようなアンソロジーであれば不要と言えるかもしれませんが、あたしからすればむしろここが真骨頂、中国文学専門ではない人がそれでもちょっとした知識は得たいなあと思った時に重宝すると思います。

また装丁もきれいなのですが、各作品の扉もデザインがきれいです。編訳者や担当編集者のこだわりでしょうが、視覚的にも愉しめました。

2019年1月6日 | カテゴリー : 罔殆庵博客 | 投稿者 : 染井吉野 ナンシー

年賀状のこだわり

明日から仕事が始まりますので、いまさら返事を出すまでもないので、木曜日に届いた年賀状で今年は終了です。今年は全部で10枚でした。だいぶ減りました。

少ないながらも、年賀状には多少のこだわりがありまして、まず表面の宛名は必ず手書きすることにしています。これくらいは手書きの部分を残しておかないと、という理由です。全部を印刷にはしたくありませんので。

そして、同じく表面ですが、自分の住所印を捺すことでしょうか。年賀状では、しばしば裏面に住所などが印刷されているものがありますが、本来差出人の住所は表面に記入するのが正しいのだと、何かの本で読んだことがありまして、それ以来、手書きではなく住所印ではありますが、必ず表面に捺すようにしています。

その表面ではもう一つ、必ず縦書き、という点もこだわりです。これは高校時代に年賀状配達のアルバイトをやったことがあるのですが、その時の体験によります。自転車がこぎながらある地区の年賀状をまとめて持っているわけですが、トランプを持つ時のように少しずつずらして、住所が見えるように手に持ちます。その時、住所が縦書きでないと非常に見づらいのです。その時以来、年賀状の住所(宛先)は縦書きと心に決めました。

さて裏面です。ここが年賀状のキモなのはわかりますが、あたしは一筆書き添えるのが面倒なので、その代わりに時候の挨拶以外にもできるだけ自分の文章を書くようにしています。毎年パソコンで作っているので、出来合いのものにはしていません。画像などに部分的に図案集などのもの流用しますが、図案集そのままで使うことはしないようにしています。

あとは、数名を除き、こちらからは出さない。向こうから来たら返事を書く、というスタンスでこの数年過ごしてきたら、今年はとうとう10枚になったというわけです。目指せ一桁!

書籍の紹介か、はたまた追悼文か

朝日新聞別刷GLOBEに載っていた「中国のベストセラー」です。紹介者はいつものように泉京鹿さん。

で、今週は何を紹介してくれるのかなと読んでみますと、昨年、突然訃報が飛び込んできた天野健太郎さんのこと。今回の泉さんの文章、ほぼ天野さんに対する追悼文です。非常に心がこもった、素晴らしい文章です。

そして本来の趣旨であるベストセラー紹介は、天野さんの翻訳でもお馴染み、龍応台さんらのアンソロジーです。文中でも触れていますが、龍應台『台湾海峡一九四九』が天野さんの翻訳家デビュー作。確かに、非常に売れた作品ですし、あたしも読みましたが素晴らしい作品でした。

台湾でも大陸でも、本作はロングセラーとして今でも売れているそうです。それも宜なるかな。

こんな風に素敵な作品を紹介してくれた天野さん。存命であれば、今後台湾で出版されたさまざまな作品も紹介してくれたでしょうし、現在刊行されている作品の中にも、翻訳して日本に紹介しようと考えていた作品が数え切れないほどあったのではないでしょうか。

そういえば、そんな天野さんを偲ぶ会が来週の日曜日に台湾文化センターで行なわれるのでした。(定員に達したため、受付は締め切られたそうです。)