優先席は博愛座?
営業回りでしばしば利用する小田急線。各車両にある「優先席」の案内表示ステッカー(?)は、なんと日本語以外に英語、中国語、朝鮮語(韓国語)と四か国語併記です!
なかなか面白いなあと思い、ぼんやり眺めているだけではもったいなくて、書き写してしまいました。
中国語としては間違っていないのかもしれませんが、なんとなくニュアンスが違うような気がします。
なかなか面白いなあと思い、ぼんやり眺めているだけではもったいなくて、書き写してしまいました。
日本語 | 中国語 |
優先席 | 博爱座 |
お年寄りの方 | 年长者 |
体の不自由な方 | 行动不便者 |
乳幼児をお連れの方 | 与幼儿同乘者 |
妊娠されている方 | 孕妇 |
医療機器をご使用の方 | 配戴心律调整者 |
優先席付近では携帯電話の電源をお切りください | 博爱座区请关闭手机 |
この席を必要とされる方におゆずりください | 博爱座区请让座 |
中国語としては間違っていないのかもしれませんが、なんとなくニュアンスが違うような気がします。
コメントする